スポンサーリンク

アメリアの評判は?入会から半年で翻訳案件を初受注できた私の口コミ

翻訳・翻訳者

副業で実務翻訳者をしている杉山貴隆です。

約1年前、私は全く翻訳経験の無い状態で翻訳者ネットワーク Amelia(以下、アメリア)に入会しました。幸運にも3か月目で2社のトライアルに合格

アメリア 参加履歴

アメリア「参加履歴」より

そして6か月目で初受注に至ることができました。その後も自分の時間の許す範囲で副業として翻訳の仕事をしています。

今回はアメリアを使って翻訳者デビューした私が1人の利用者の目線でアメリアを徹底レビューしたいと思います。主に次のような人に向けた情報提供です。

  • 副業で翻訳を始めて、いずれは専業の翻訳者になりたい
  • アメリアの存在を知って気になっているが、初心者だし受注できるのか不安
  • 会員になった人の意見を聞いてみたい

会員2年目の副業翻訳者として、アメリアの良い点・悪い点を率直にお伝えします。ぜひ参考にしてみてください。

アメリアは翻訳初心者にもおすすめ

結論からお伝えするとアメリアは翻訳の初心者にもオススメできる有益な会員制サービスです。そう評価できる理由は少なくとも3つあります。

  • 翻訳初心者でも翻訳求人・トライアルに応募でき、受注にもつながる
  • ベテラン翻訳者を含めた翻訳者仲間に相談できる
  • スキルアップのための色々な機会を活用できる

以下で詳しくお伝えします。

翻訳初心者でも受注につなげられる

アメリアが有益なサービスだと思う理由の1つめは翻訳の初心者であっても翻訳求人に応募でき、トライアルを経て受注につなげられることです。

アメリア 求人情報検索

私は翻訳の経験が全く無い状態で4社の翻訳求人に応募し、うち2社のトライアルに合格できました。その2社はどちらもアメリアを利用している企業で、その後も継続して翻訳の仕事を依頼していただいています。

もちろんトライアルの合格を勝ち取るため自分なりに勉強をすることは必要です。とはいえ「初心者だから・経験が無いから、仕事が受けられない」ということはありません。

実際、アメリアの求人検索では「未経験可」を指定して検索することができます。

アメリア 未経験可を指定できる

数が多いわけではありませんが、未経験でも応募できる求人が私の確認する限り常に掲載されています。アメリアではあなたが翻訳初心者であっても行動力と実力次第で受注にこぎつけることが可能なんです。

翻訳者仲間に相談できる

アメリアが有益なサービスだと思う理由の2つめはベテラン翻訳者を含めた翻訳者仲間に自分の悩みや困りごとを相談できることです。

アメリア コミュニティ

アメリアにはコミュニティという掲示板機能があり、日々、翻訳者どうしが情報交換をしています。アメリアの会員であれば誰でも書き込み可能です。

色々な話題が話されていますが、キャリアの浅い翻訳者や翻訳未経験者からはたとえば次のような相談がなされています。

  • 最近受けた案件の単価が○円だったが、妥当な額か?
  • トライアルの合格率を上げる方法は?
  • トライアル合格後、どのくらい待てばよいのか?
  • まだ経験が無い医療翻訳にもチャレンジしていきたいが、勉強はどのように進めたらよいのか?

上記のような質問に対し、その道10年、あるいはそれ以上のベテラン翻訳者が親切に回答をしていたりします。翻訳会社に所属でもしていない限り周囲の翻訳者に相談するなんてできないですよね。

でもアメリアの会員になっていれば何か困ったことがあったときに諸先輩方に相談できます。翻訳初心者にとってこれほど心強いことはありません。

INFO

アメリアでは仕事の探し方や今後のキャリアについてアメリア事務局に相談することもできます。

アメリア キャリアカウンセリング可能

アメリア「入会する5つのメリット」より

翻訳業界に長く携わっている事務局の方々にアドバイスをもらえるわけです。翻訳初心者にとってアメリアは本当に頼もしい存在だと感じています。

スキルアップのための機会がある

アメリアが有益なサービスだと思う理由の3つめはスキルアップのための色々な機会を活用できることです。

アメリア スキルアップ

スキルアップの機会の代表的なものは定例トライアルです。定例トライアルではアメリアが会員向けに「トライアルを模した課題」を出します。

会員は任意で参加し課題に対する翻訳案を提出します。翻訳案は審査員によって吟味され、AAとA~Eまでの6段階で評価されるというものです。

定例トライアルに参加することで自分の実力を客観的に評価してもらえる貴重な機会が得られます。またプロが作った模範解答を参照し翻訳力に磨きをかけられます。

さらに定例トライアルで好成績をとって一定の基準を満たすとクラウン会員に認定してもらえます。クラウン会員になると次のメリットがあるため、アメリア会員の駆け出し翻訳者の多くがクラウン獲得を目指しています。

  • 翻訳の実務経験がなくても経験者対象の求人に応募できる
  • 翻訳者を探している企業がクラウン会員を検索することも多いため、スカウトされやすくなる

アメリアには定例トライアルを含めスキルアップのチャンスがいくつもあるので、たとえば翻訳初心者なのですぐに求人に応募しないとか、トライアルをいくつか受けたけどダメだった場合でも、翻訳の力を向上させていく場として利用できます。

アメリアの特徴(他の求人サイト等との違い)

「翻訳初心者でも求人に応募したり、受注したりできることはわかった。でも無料の翻訳求人サイトがたくさんあるよね? そんな中でアメリアの会員になる理由は何?」

上記の疑問を持つ人もいると思います。確かに翻訳の仕事の受注だけを考えれば、無料や無料に準じた形で利用できるサイトはたくさんありますよね。たとえば国内事業者の代表例はこんなところでしょうか。

  • 翻訳者ディレクトリ
  • クラウドワークス
  • ランサーズ
  • ココナラ

海外事業者としては次のものが有名だと思います。

  • Gengo
  • Conyac
  • Translators Cafe

私も翻訳の仕事の獲得を目指して活動していくにあたり、色々なサイトを検討しました。そして熟慮の上で最終的にアメリアでスタートを切ることにしたんです。

今振り返ってみてその決断で良かったと思っています。私がアメリアのどんな特徴を重視してその判断に至ったのか、以下で述べていきます。

アメリアは国内事業者なので安心できる

私が重視したアメリアの特徴の1つめは国内事業者なので安心できることです。

翻訳の仕事を得ることが目的ですので、利用するサイトには色々な個人情報を登録することになります。登録した情報が不正に使われないか? 万がいち不正使用された場合どう対処したら良いか?そういう心配もあるわけです。

その点、アメリアは国内事業者であることから一定の安心感があります。所在地や代表者名なども明確に把握できますので、実際に不正なことが何かあった場合は現地に行けますし、訴訟手続きだってやろうと思えばできるはずです。

以上のことから、海外事業者が運営する場よりも国内事業者のアメリアを使うほうに利点があると感じます。

アメリアは翻訳会社を審査している

私が重視したアメリアの特徴の2つめはアメリアを利用する翻訳会社をアメリア自身が審査していることです。

アメリアは翻訳会社と翻訳者をマッチングする役割を担っています。ここでひとくちに翻訳会社といってもピンキリで、中には翻訳者への報酬を払わないといったトラブルを起こしてしまう会社も結構あるらしいです。

そこでアメリアはどんな翻訳会社でも受け入れるのではなく、翻訳会社に対する審査を行い、報酬不払い・不審な点が無いかといった点を調べた上で登録を受け付けています。

アメリア 法人用登録案内

アメリア「翻訳者をお探しの法人の方へ」より

ものすごく厳格な審査というわけではないようですが、悪い噂が立っているような会社や評判の悪い会社はあらかじめ除外してくれます。

(また一度審査が終わって登録済みとなった企業でも、その後の翻訳者からの情報提供等に基づいて利用を断るといった対応もしているようです。)

一方でこういった事前審査・事後審査をすることなく、あらゆる事業者からの翻訳求人を載せているサイトもあるわけで、そういったサイトは避けたいと私は考えました。一定の審査体制が整っている点でアメリアを使う意義は大きいです。

アメリアの求人は日本語で応募できる

私が重視したアメリアの特徴の3つめは掲載求人のほとんどが日本語で内容を確認でき、また日本語で応募できることです。

私の場合、翻訳を仕事にしてみたいという気持ちはあるものの、もし国外の翻訳事業者が入り乱れている場で仕事をゲットして、翻訳会社とのやり取りが全て英語となると、円滑に仕事を進める自信があまりないというのが正直なところでした。

報酬の支払いに関しても、日本円以外となれば受け取り用の口座を用意する必要もでてきますし、税務面で考えないといけないことも増えそうです(為替差益・為替差損の計算など)。

一方、アメリアは主に国内の翻訳会社を協力会社としているようで、求人は日本語で出ていますし、応募も日本語でできますし、提示されている支払い方法も日本円であることが多いです(例外はあります)。

完全な初心者の私としては自分の翻訳者としての適性を見極めるところからのスタートであることもあり、翻訳以外の面でわずらわされることは極力避けたいと考えました。

そこで翻訳会社と日本語でやり取りができ、日本円で報酬を受け取れる求人が多いアメリアに登録するのがベストだと判断しました。

アメリアのデメリット

アメリアを利用していく上で受け入れる必要があるデメリットは次の3つです。

  • 入会金と年会費がかかる
  • 日英・英日翻訳の求人が大半
  • 未経験可・在宅フリーランス求人は少数

以下で詳しく説明します。

入会金と年会費がかかる(※安くできます)

アメリアのデメリットの1つめは会員になるために入会金5,500円(税込)、年会費16,500円(税込)がかかることです。

このコストが気になって入会をためらってしまう人は多いのかもしれません。しかしお金の問題については私からお伝えしたいことがいくつかあります。

その中でもぜひ知っておいてほしいのは入会金・年会費を安くする方法があることです。入会金・年会費を安くする方法の記事でまとめています。

翻訳のアメリア 入会金・年会費を安くする6つの方法【割引・キャンペーン】
翻訳者ネットワーク「アメリア」の入会金・年会費は、割引・キャンペーンの利用で安く済ませることができます。6つの方法をまとめました。入会検討中の方、必見!

上の記事の方法が使えないかどうかぜひ検討してみてください。ちなみに入会金5,500円は無料にできるチャンスがかなり多いです。私自身、入会金を支払うことなく入会しました。

アメリア会員になるためのコストに関してはもう少しお伝えしたいことがあるのですが、やや長くなるためこの記事のまとめのところで語っていきたいと思います。

日英・英日翻訳の求人が大半

アメリアのデメリットの2つめは日英・英日翻訳の求人が全体の86%にのぼることです。

アメリア 求人の傾向

アメリア「入会する5つのメリット」より

アメリアでは常時200件くらいの求人が出ているのですが、そのうちの170件くらいは英語関連求人で、他の言語の求人は全部合わせても30件程度となっています(時期により変わります)。

この点は日英翻訳や英日翻訳を仕事にしたいと考えている人にとってはデメリットにはなりません。しかしそれ以外の言語を考えている人であれば求人はそれほど多くないことを理解しておく必要があります。

未経験可・在宅フリーランス求人は全体の1割

アメリアのデメリットの3つめは掲載されている未経験可・フリーランスの求人は全体の1割程度に過ぎないことです。

私のように副業から始めて専業を目指したいと考える人は求人検索の際「未経験可」かつ「フリーランス」の条件で探すことになります。そうすると見つかる求人は常時200件程度掲載されているうちの1割ほど、つまり20件前後です(執筆時現在、28件)。

これを少ないとみるか多いとみるか。おそらく多いと思う人はいないでしょう。20件の中には自分の希望とは合わない求人も当然あります。私の場合、応募したい・応募できると思えるものは10件程度でした。

このように最初のうちは応募できる求人は少ないことを理解しておく必要があります。

とはいえしばらく経験を積んで経験者を名乗れる段階になれば応募できる求人は増えます。なので長い目で見ればこのデメリットは継続するわけではないです。

INFO

「自分は経験はないが実力はあると思う。だから応募できる求人を短期間で増やしたい」

このように考える人もいると思います。応募できる求人をできる限り早く増やしたいなら前述の定例トライアルで好成績をとってクラウン会員に成り上がりましょう。そうすると未経験者に比べ応募できる求人の数が飛躍的に増えます。

アメリアのメリット

翻訳の初心者や未経験者がアメリアを利用するメリットは色々ありますが、ここでは特に次の4点を取り上げます。

  • 自分に合った求人を探して応募できる
  • スカウトを待つこともできる
  • 毎月の情報誌で翻訳業界の流れを追える
  • 翻訳支援ツール等の割引が受けられる

以下で詳しく説明します。

自分に合った求人を探して応募できる

アメリアを利用するメリットの1つめは自分に合った求人を探して応募できることです。アメリアの求人情報検索ではさまざまな条件を指定できます。

求人検索画面

求人の特徴
新着、もうすぐ終了、常時募集、未経験可、翻訳支援ツール使用、スペシャルコンテスト、ボランティア
募集職種
翻訳者、翻訳チェッカー、翻訳関連業務
翻訳分野
出版、映像、実務(ビジネス・法務、IT、工業・技術、メディカル、金融・経済、特許、ゲーム、その他)
翻訳言語
英語→日本語、日本語→英語、英語⇔日本語、アジア言語、ヨーロッパ言語、その他の言語
勤務形態・勤務場所
在宅勤務、オンサイト(東京都)、オンサイト(その他)
雇用形態
正社員(無期雇用)、契約社員(有期雇用)、フリーランス、アルバイト、派遣社員(有期雇用)
クラウン会員指定
ビジネス、IT・テクニカル、メディカル、金融、特許、フィクション、ノンフィクション、映像、日英ビジネス、英日メディカル、フランス語
キーワード
任意のキーワードで検索(AND検索・OR検索指定可)

細かく条件を指定できるので自分の希望に合った仕事を効率よく探せます。私はよく次の条件を指定して求人検索をしていました。

求人の特徴
未経験可
募集職種
翻訳者
翻訳言語
英語→日本語
勤務形態・勤務場所
在宅勤務
雇用形態
フリーランス

結果的に自分の希望に合った取引先と巡り合うことができました。

スカウトを待つこともできる

アメリアを利用するメリットの2つめは自分の情報を登録してスカウトを待つこともできることです。

アメリアの会員になると利用できる機能にMyプロフィールというものがあり、翻訳実績等の情報を登録できます。

アメリア Myプロフィール

登録した情報はアメリアを利用する翻訳会社向けに公開できます。翻訳会社は公開された情報を検索して翻訳者人材のスカウトを実施するわけです。

どちらかというと翻訳の実績を積んだ人向けの機能ではありますが、自分に何か強み・得意な分野がある場合は情報を登録しておくことでスカウトが来る可能性を高められます。

実は私にも1度スカウトのメッセージが来ました(私個人に宛てたというよりは、おそらく複数人宛てですが)。

アメリア スカウトのメール

私は情報通信業に携わっていた経歴を登録しており、おそらくそのことが要因だと思うのですが Telecommunications 分野の翻訳者を募集しているという案件のスカウトでした。

スカウト主は海外の事業者様で、私は前述の通り現時点では国内事業者との取引にとどめたいと考えているため、特にやり取りはしませんでした。

以上の通り、私の現状ではスカウトから仕事に結びついたわけではないものの今後も思いがけないところからチャンスが舞い込んでくる可能性がありそうです。

毎月の情報誌で翻訳業界の流れを追える

アメリアを利用するメリットの3つめは月刊情報誌『Amelia』が手に入ることです。

月刊情報誌『Amelia』

自宅にあった『Amelia』を並べてみました

情報誌『Amelia』はA4判の冊子で、月ごとに組まれる翻訳関連の特集や翻訳の現場から届けられる連載エッセイ、翻訳のプロフェッショナルの知見が盛り込まれたコラムなどが収められています。

情報誌『Amelia』2020年3月号の目次

私は現在、翻訳会社に勤めているわけでもなければ周囲に翻訳を生業とする人がいるわけでもありません。なので自分では意識できていなくても情報不足の状態になりやすいと言えます。

そんな環境面での不利さを補ってくれるのが情報誌『Amelia』なんです。アメリア会員でなければ私のところには到底届かないようなフレッシュな情報を入手でき、毎月サッと目を通すだけでも多くのことを学べます。

副業から専業へ発展させていくことを思えば、ある程度は業界内の事情・動向に通じておくことも必要だと思います。この点、アメリアに入会していれば定期的に業界誌が送られてきますので、良質な情報に触れる機会を自然と増やすことができます。

翻訳支援ツール等の割引が受けられる

アメリアを利用するメリットの4つめは翻訳支援ツール(Trados等)の割引が受けられることです。

翻訳支援ツールを導入していると応募できる求人が増えます。なので副業であっても定番ツールのTradosくらいは買って使っておいたほうが良いと私は思います。

そんな翻訳支援ツールをアメリア会員特別割引価格で購入できます。です。2021年3月現在、会員割引を受けられる製品は次の通り。

アメリア 翻訳支援ツールの会員割引

SDL Trados Studio
翻訳支援ツールのデファクトスタンダード
memoQ
Tradosの競合製品
ABBYY FineReader 15
翻訳支援というより多言語対応のOCRソフト
Babel
字幕制作ソフト

上記製品の導入予定がある場合は、アメリア会員になっていると定価よりも安く手に入りますので覚えておいてください。

ただし注意点として、少なくともTradosに関してはSDL社(製造元)も割引キャンペーンのようなことをたびたび実施しており、そちらを利用したほうが安い場合があります。

実は私自身、アメリアの特典ではなくTradosが実施していた割引を適用して購入しました。両者の価格差を見極めつつ、安い方で買うのが良いと思います。

入会方法

アメリアに入会する際の手順を解説します。

  1. アメリア トップページ 入会のお申し込みリンク

    アメリア公式サイトのトップページで「入会のお申込み」をタップします。

  2. アメリア 入会申込画面

    入会申込画面に切り替わります。

  3. アメリア 入会申込画面 氏名等入力

    氏名等の情報を入力します。

  4. アメリア 入会申込画面 「確認画面へ」ボタンを押す

    「個人情報のお取り扱いについて」と「会員規約」を一読して、同意にチェックを入れて、「確認画面へ」ボタンを押して進みます。

  5. アメリア 入会申込内容の確認画面

    申し込み内容の確認画面が表示されます。

  6. アメリア 入会申込 送信ボタンを押す

    内容を確認して「送信する」ボタンを押して完了です。

国内在住者の場合は以上で入会申し込みが完了し、当日から全てのサービスを利用できます(求人情報の閲覧や応募も可)。

なお年会費等は銀行口座からの自動引き落としとなるため、その手続きのための書類「預金口座振替依頼書」が後日自宅に届きます。記入して返送するのを忘れないようにしましょう。

INFO

海外在住者の場合は少しだけ手順が異なります。上記の「確認ボタン」を押した後、クレジットカード情報の登録というステップを経て入会申込完了となります。

なぜ国内会員と違うのかというと海外会員は会費等の支払いをクレカで行うためです。海外会員はその他の面でも国内会員とは違う点があるので、入会申し込みページの案内をよく読むことをお勧めします。

よくある質問

アメリアの会員になって2年目の私がアメリアに関するよくある質問に答えます。

副業でも会員になれる?仕事はとれる?

アメリアは副業として翻訳をしたい人であっても全く問題無く受け入れています。というか入会を希望する個人に対する審査は無く入会目的は何でもOKです。

では求人を出している翻訳会社の副業に対するスタンスはどうでしょうか。翻訳会社のほうも「副業一切お断り!」という会社は執筆時現在、無いです。

実際に現時点で出ている求人を「副業」と言うキーワードで検索したのですが、全200件の求人のうちヒットしたのが約10件。ヒットした求人ではたとえば次のようなコメントがついていました。

  • 副業でも可。ただし週に最低○ワード以上(もしくは○時間以上)は対応してほしい
  • 副業でも可。ただし本業の就業先規定で副業禁止の場合はご遠慮いただきたい

全体的に「副業だからどうこう」という求人は少数なのであまり気にしないでいいと思います(実のところ翻訳は副業として請け負っている人も結構多いのだと思います。推測ですが)。

なお私自身が求人に応募するときは「当分の間、副業としての稼働になる」と明記していましたが、トライアル通過もできましたし仕事もいただけました。

アメリアって詐欺じゃないの?

詐欺ではないので安心していただいて大丈夫です。私も実際に利用してみるまでは根拠のない怪しさを感じ取っていましたが、完全に誤解でした。

入会してわかった実態を暴露の記事で「なぜ詐欺でないと言えるのか」をお伝えしています。気になる方は一読してみてください。

翻訳のアメリアは詐欺?怪しい?入会して分かった実態を暴露
翻訳者ネットワーク「アメリア」の入会を不安に思っているあなたへ。年会費を払って会員になった私がアメリアの実態を暴露します。

アメリアでトライアルに受かるコツは?

翻訳に関してはまだまだ初心者の私ですが「アメリア経由でトライアルに応募して合格するためにはこれが必要だ」という観点でお伝えできることが3つあります。

1つめは自分が専門にする言語の翻訳がちゃんとできるようになること。これは当たり前ですね。

2つめは翻訳会社が何を求めているのかを自分なりに研究すること。応募する際に自分をどう売り込むと効果的かを考える必要があります。

3つめは最初はアメリア以外でトライアルを受けてみること。アメリア以外の一般のトライアルに最低限1回応募して慣れておきましょう。

上記3点については、また別の記事を書いて詳しくお伝えしようと思っています。

この記事のまとめ

今回は翻訳者ネットワーク アメリアについて、未経験の状態で入会して半年で初受注に至った私がレビューしてみました。この記事の要点を復習しましょう。

まずアメリアは翻訳初心者にもオススメできる会員制サービスです。その理由として3つのことをお伝えしました。

  • 翻訳初心者でも翻訳求人・トライアルに応募でき、受注にもつながる
  • ベテラン翻訳者を含めた翻訳者仲間に相談できる
  • スキルアップのための色々な機会を活用できる

次にアメリアが他の翻訳求人サイトと異なる点として次の3つを挙げました。

  • アメリアは国内事業者なので安心できる
  • アメリアは翻訳会社を審査している
  • アメリアの求人は日本語で応募できる

アメリアにはもちろんデメリットもあります。次の3点を指摘しました。

  • 入会金と年会費がかかる
  • 日英・英日翻訳の求人が大半
  • 未経験可・在宅フリーランス求人は少数

その一方、アメリアには次の4つのメリットがあることを説明しました。

  • 自分に合った求人を探して応募できる
  • スカウトを待つこともできる
  • 毎月の情報誌で翻訳業界の流れを追える
  • 翻訳支援ツール等の割引が受けられる

以上、私がアメリアに実際に入会して、1年と少し経過した現時点で感じているところをお話ししました。

最後に、おそらく多くの人にとってアメリア入会のハードルになるであろう入会金・年会費について追加で2点コメントしておきます。

アメリアの1日あたりのコストは約60円

1点目は入会費・年会費は月額換算でわずか1,800円程度、1日あたりの金額にすればたったの60円程度のコストに過ぎないことです。

入会金と年会費を満額払ったとして消費税10%込みで22,000円ですよね。これを12ヶ月で割ると約1,800円です。飲み会1回分よりずっと安い。

さらに1日あたりで考えるとたったの約60円です(1800÷30)。缶ジュース1本の半額程度。

たったそれだけのコストで、自分に合った求人を検索したり、スキルアップの機会が得られたり、翻訳者コミュニティに参加したり、月刊情報誌『Amelia』を受け取って業界事情にも強くなれたりします。

日額60円程度でこれだけのものを得られて、翻訳者としての未来が見通せるようになると考えるとむしろ激安ではないでしょうか?

以上を踏まえると、まずは1年だけでも会員になってみる価値は十分にあると思います。

入会金・年会費は1回の受注で回収できる

お伝えできることの2点目は入会金・年会費はアメリアを通じて仕事を受注できればすぐにでも回収できることです。

実際、私は初回の仕事で入会金・年会費の額を上回る報酬を得ました。そしてそれ以降のお仕事で継続して報酬を得ています。

初年度は合計2万円程度を投下したとしても、投下額を上回る報酬を得ることでいわば実質無料。それどころか大量のお釣りが来るのです。

この視点で言うとコストを理由に入会しないことは機会損失以外の何物でもありません。アメリアの入会金・年会費は将来を豊かにするために必要な自己投資だと割り切って、サクッと会員になってしまうことをお勧めします。

ちなみに私は8月に「翻訳をやりたい」と考えて9月には入会するというスピード入会でした。最初の仕事をゲットするために最短距離で突っ走ったのですが、今振り返って「思い切ってやってみてよかった」と感じています。

* * *

長くなりましたが、アメリアに関する私の考えをお伝えしました。あなたが翻訳者として活躍できる日はすぐそこです。ともに頑張りましょう。応援しています!

次の記事もよく読まれています
翻訳のアメリア 入会金・年会費を安くする6つの方法【割引・キャンペーン】
翻訳者ネットワーク「アメリア」の入会金・年会費は、割引・キャンペーンの利用で安く済ませることができます。6つの方法をまとめました。入会検討中の方、必見!
未経験でも在宅翻訳者の仕事を初受注できた!約半年の取り組みまとめ【会社員からフリーランスへ】
フリーランス在宅翻訳者としての仕事を初受注できました。未経験・知識ゼロの状態から受注に至るまでの半年間の取り組みについてお伝えします。これから翻訳者になりたい方に参考にしていただけると嬉しいです。
タイトルとURLをコピーしました